モ絵かき掲示板 過去画像倉庫

turn-aさんの作品

 
[26]

turn-a 2001/5/1 (Tue.) 02:49:44
202.140.103.150

困難 ^_^

お多福饅頭 2001/5/1 (Tue.) 09:33:01
210.229.206.193

歡迎光臨!
曲線的描畫很高明。
以電視機看∀高達的海毛毛?

turn-aさんは香港の方です。
記念すべき海外からの投稿第一号ですね。


[33]

turn-a 2001/5/4 (Fri.) 17:25:54
202.140.102.60

^_^(汗.....)

お多福饅頭 2001/5/4 (Fri.) 19:09:47
210.229.206.193

毛毛的伸展運動。可愛的表情!
睡醒的毛毛看上去心情不好的樣子。
モモの背伸び。表情が可愛い!
寝起きのモモは機嫌が悪そうですね。
Sorry, I don't know whether the translation result is right.

[51]

turn-a 2001/5/11 (Fri.) 16:59:43
202.140.102.253

^_^:

お多福饅頭 2001/5/11 (Fri.) 22:07:58
210.229.206.193

イ尓掌握精彩地用曲綫。
眼非常好!
見事に曲線を使いこなしていますね。
目がとても良い感じです。

山下 潤 [Home Page] 2001/5/12 (Sat.) 22:23:21
210.229.6.225

Spacey


[61]

turn-a 2001/5/23 (Wed.) 18:19:24
202.140.102.19

^-^;

お多福饅頭 2001/5/23 (Wed.) 21:19:31
210.229.206.193

小的口很可愛。
雪!? 季節錯誤…(笑)

小さな口が可愛いですね。
雪!? 季節外れ…(笑)

みゆう [Home Page] 2001/5/27 (Sun.) 14:16:15
61.203.68.69

雪とモモ。絵になるぅ〜〜


[65]

turn-a 2001/5/25 (Fri.) 16:03:24
202.140.102.3

U_U;;炎熱........

お多福饅頭 2001/5/26 (Sat.) 00:02:45
210.229.206.193

經常把投稿謝謝。
這看上去熱的樣子。
漢字更加強那個印象。

いつも投稿をありがとうございます。
これは暑そうですね。
漢字が更にその印象を強めています。

みゆう [Home Page] 2001/5/27 (Sun.) 14:21:20
61.203.68.69

み〜〜ん。みんみ〜〜ん。
つくつくおーし。


[72]

turn-a 2001/6/5 (Tue.) 20:24:56
202.140.103.244

IF MOMO SEE わにわにの繪........^^;

お多福饅頭 2001/6/6 (Wed.) 00:35:35
210.229.206.193

「誰偸拍這樣的照片!?」的表情。
「誰!?こんな写真を隠し撮りしたのは…」というような表情ですね。

山下 潤 [Home Page] 2001/6/6 (Wed.) 23:01:50
210.229.7.48

Cute!
 But,I think, Not「恥ずかしい」toわにわに「さん」の繪yeah!
Also,I'm「えっち」,and「おとな」,too.
Sorry.

turn-a 2001/6/8 (Fri.) 00:38:50
202.140.102.219

I AM NOT 惡意 TO わにわにさん,
我只是開玩笑...........
我本來想畫MOMO BASHFUL,
BUT 我畫得不小心,使 MOMO
LIKE 怒の樣子.....@_@
SORRY......

我不能完全明白 山下さんの言

お多福饅頭 2001/6/8 (Fri.) 01:40:49
210.229.206.193

To: turn-aさん
I thought that your message did not have malice from the first.
Similarly, I think that the message of 山下 潤 does not have malice.
Because a feeling is not conveyed often if language is different, don't mind. (^^)
I'm looking forward to your picture in the future.
我原來確信イ尓的留言沒有惡意。同樣我確信山下潤也沒有惡意。
要是語言不同就經常難傳播心情。不要關心。(^^)
我今後也期待イ尓的繪畫。

山下 潤 [Home Page] 2001/6/8 (Fri.) 23:59:47
210.229.6.179

I did not write to Ms.(or Mr.)Turn-a with malice. However, it is clear that my sentence gave Ms.(or Mr.) turn-a displeasure. I'm sorry.
 まともな日本語すら綴れない山下なぞが翻訳エンジン使いこなしたつもりでいたのが


[108]

turn-a 2001/7/18 (Wed.) 17:17:44
202.140.102.253

このMS........
^_^

平青葉 2001/7/18 (Wed.) 20:57:58
211.126.13.44

はまぁん様・・・?
成長したモモの真の姿・・・

お多福饅頭 2001/7/18 (Wed.) 23:46:48
210.229.206.193

組裝キュベレイ的模型的モモ?
ハマーン様與ミンキーモモ類似。^^;
Does Minky Momo assemble the model of Qubeley?
Hamaan Khan resembles Minky Momo. ^^;

ひろみっく 2001/7/20 (Fri.) 07:52:07
211.19.171.209

ピンクの単眼のMS・・・
さてはデビルクイーンだな!
ってなところでどうでしょ〜


[112]

turn-a 2001/7/25 (Wed.) 19:16:44
202.140.104.6

^^||||||

お多福饅頭 2001/7/25 (Wed.) 22:57:22
210.229.206.193

好像電視游戲的毛毛。
It seems to be the character of a video game.
「#06 勇者が消えた!?(勇者消失了)」が思い出される絵ですね。

けん 2001/8/6 (Mon.) 19:23:39
203.165.3.88

僕は勇者モモがすきです。


[117]

!?君 2001/7/30 (Mon.) 19:05:53
202.140.103.251

^^;;;;

TUNR-A 2001/7/30 (Mon.) 19:08:30
202.140.103.251

OH........I AM TURN-A.....
忘了轉名字......=_=;;

お多福饅頭 2001/7/31 (Tue.) 07:31:03
210.229.206.193

這個毛毛小又很可愛。
到電視游戲專心致志因爲,即使搭話也就要被無視。
なんかちっこくて可愛らしいモモですね。
ゲームに夢中で話しかけても無視されそう。

平青葉 2001/7/31 (Tue.) 23:42:56
211.126.25.39

画面上の一つ目のって・・・ボルジャーノン?

TUNR-A 2001/8/1 (Wed.) 03:10:52
202.140.101.82

yes, 敵 is ネオ.グランゾン.......

あいあいあいあい 2001/8/2 (Thurs.) 11:49:02
202.232.168.190

ネオ・グランゾン…
何かきいたことある…ような

熱い人間 2001/8/3 (Fri.) 19:58:58
211.126.22.198

なぜハリーが・・・・・・・・?



戻る